Источник: кадры из мультфильмов «Винни-Пух», «Трое из Простоквашино», «Жил-был пес»

«Винни-Пух»

«Winnie the pooh»

«Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух. А почему под именем? Потому что, над его дверью была надпись: «Винни-Пух», а он под ней жил. Однажды Винни-Пух отправился в лес, чтобы немного подкрепиться — он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт и в свободное время сочинял стихи и даже песенки…», — именно с эти слов начинается любимый всеми мультик о медведе с опилками в голове.

Мы уверены, что читая отрывок из мультика, в твоего голове он прозвучал голосом Владимира Осенева. А теперь послушай английскую озвучку. 

«Трое из Простоквашино»

«Three from Prostokvashino»

«Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд ешь. Ты его колбасой кверху держишь, а надо колбасой на язык класть, так вкуснее будет», — фраза, озвученная Олегом Табаковым, которая сразу же после выхода мультфильма стала крылатой.

Или эта: «Подумаешь! Я еще и вышивать могу, и на машинке — тоже…». С английской озвучкой эти фразы кажутся уже не такими привычными и родными. Кажется, будто смотришь совсем другой мультфильм!

«Аленький цветочек»

«The Scarlet Flower»    

— Видала я во сне цветочек аленький, краше коего нет на всем белом свете...
— Прощай, Настенька. Привезу тебе твой цветочек аленький. 

Один из самых красивых и любимых мультфильмов СССР. Конечно, его можно назвать вариацией сказки Шарля Перро «Красавица и чудовище», но все же у нашей сказки и у нашего мультфильма есть своя особая атмосфера добра и справедливости.

В английской озвучке смотреть мультик очень забавно, но весь «советский» антураж рушится, и создается впечатление, будто мы смотрим старый диснеевский мультфильм.

«Чебурашка и Крокодил Гена»

«Crocodile Gena and Cheburashka»

Мультфильм, который сняли по мотивам сказки Эдуарда Успенского  «Крокодил Гена и его друзья», стал культовым, а Чебурашка даже признан неофициальным символом России. 

— Гена, тебе очень тяжело нести вещи?
— Ну как тебе сказать Чебурашка... очень тяжело.
— Слушай Гена, давай я вещи понесу, а ты возьми меня.
— Это ты здорово придумал.

Смотреть мультик на английском языке очень забавно.

Только послушай эти строку: «Plup down again! Such a Cheburashka!».

«Ну, погоди!»

«Nu, pogodi!» или «Well, Just You Wait!»

Такие любимые приключения серого Волка и Зайца. В основе мультфильма лежит постоянно оканчивающаяся неудачей погоня Волка за Зайцем в надежде его съесть. В итоге Заяц всегда оказывается невредим, а Волк в конце каждой серии говорит или кричит: «Ну, Заяц, погоди!».

Но почему-то, несмотря на то, что Волк хочет съесть Зайца, его всегда жалко больше. Только послушай, как смешно в английской версии звучит: «Ну, Заяц, погоди!»

Кстати, большинство режиссеров отказывались работать с мультфильмом. И только Вячеслав Котеночкин сказал: «В этом что-то есть!» и взялся за работу над проектом. 

«Жил-был пес»

«There Once Was A Dog»

— Дите не помял?
— Да шо ему сделается?

Один из самых популярных советских мультфильмов о жизни пса на украинском хуторе. Мультфильм Эдуарда Назарова подарил нам три популярные крылатые фразы, которые знают все: «Шо опять?», «Щас спою!» и «Ты заходи, если что…».

Смотреть мультик о псе и волке на английском очень смешно. Чего только эти три фразы в переводе стоят! 

Подпишись на канал Lisa в Яндекс.Дзен